<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
	>
<channel>
	<title>Language Exchange。私はあなたに日本語を教える。代わりにあなたは英語を私に教える。 へのコメント</title>
	<atom:link href="http://thewisdomofcrowds-jp.com/2010/11/30/esl421/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thewisdomofcrowds-jp.com/2010/11/30/esl421/</link>
	<description>20歳を過ぎてから英語を学ぼうと決めた人たちへ</description>
	<lastBuildDate>Tue, 26 Feb 2013 10:20:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>The Wisdom of Crowds – JP - Online英会話の授業を効果的に行う方法 (1)英作文の添削をお願いする より</title>
		<link>http://thewisdomofcrowds-jp.com/2010/11/30/esl421/comment-page-1/#comment-2247</link>
		<dc:creator>The Wisdom of Crowds – JP - Online英会話の授業を効果的に行う方法 (1)英作文の添削をお願いする</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 May 2011 02:54:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewisdomofcrowds-jp.com/?p=3764#comment-2247</guid>
		<description>[...] 次の記事　Language Exchange。私はあなたに日本語を教える。代わりにあなたは英語を私に教える。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>[...] 次の記事　Language Exchange。私はあなたに日本語を教える。代わりにあなたは英語を私に教える。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>The Wisdom of Crowds – JP - 書評記事をまとめました　その３　「20歳を過ぎてから英語を学ぼうと決めた人たちへ」 より</title>
		<link>http://thewisdomofcrowds-jp.com/2010/11/30/esl421/comment-page-1/#comment-1660</link>
		<dc:creator>The Wisdom of Crowds – JP - 書評記事をまとめました　その３　「20歳を過ぎてから英語を学ぼうと決めた人たちへ」</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Jan 2011 11:59:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewisdomofcrowds-jp.com/?p=3764#comment-1660</guid>
		<description>[...] LE（Language Exchange）の申込みをする際に、1年近く続けている英語blogをアピールしたのが効いた。「あなたのblogが定期的に更新されているのを見て、信頼できる相手だと思ったから」と言 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>[...] LE（Language Exchange）の申込みをする際に、1年近く続けている英語blogをアピールしたのが効いた。「あなたのblogが定期的に更新されているのを見て、信頼できる相手だと思ったから」と言 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>米国留学生がHiroyuki Hal Shibataを読んだら - rokA &#124; アメリカ留学・就職体験記 より</title>
		<link>http://thewisdomofcrowds-jp.com/2010/11/30/esl421/comment-page-1/#comment-1646</link>
		<dc:creator>米国留学生がHiroyuki Hal Shibataを読んだら - rokA &#124; アメリカ留学・就職体験記</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Dec 2010 10:55:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewisdomofcrowds-jp.com/?p=3764#comment-1646</guid>
		<description>[...] via &#8211; Language Exchange。私はあなたに日本語を教える。代わりにあなたは英語を私に教える。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>[...] via &#8211; Language Exchange。私はあなたに日本語を教える。代わりにあなたは英語を私に教える。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>The Wisdom of Crowds – JP - これからの時代の主流はOnline英会話 より</title>
		<link>http://thewisdomofcrowds-jp.com/2010/11/30/esl421/comment-page-1/#comment-1617</link>
		<dc:creator>The Wisdom of Crowds – JP - これからの時代の主流はOnline英会話</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 13:42:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewisdomofcrowds-jp.com/?p=3764#comment-1617</guid>
		<description>[...] Newer [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>[...] Newer [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
